وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ( المؤمنون: ٧٨ )
And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
produced
أَنشَأَ
устроил
for you
لَكُمُ
для вас
the hearing
ٱلسَّمْعَ
слух,
and the sight
وَٱلْأَبْصَٰرَ
и зрение,
and the feeling;
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
и сердца;
little
قَلِيلًا
как мало
(is) what
مَّا
как мало
you give thanks
تَشْكُرُونَ
вы благодарите!
Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Lakum As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata Qalīlāan Mā Tashkurūna. (al-Muʾminūn 23:78)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он - Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!
English Sahih:
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. ([23] Al-Mu'minun : 78)
1 Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который устроил для вас слух, зрения и сердца [разум]; (и) как мало вы (о, неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)!