Skip to main content

وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ   ( المؤمنون: ٧٤ )

And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(do) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
верят
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь
from
عَنِ
от
the path
ٱلصِّرَٰطِ
Пути
surely (are) deviating
لَنَٰكِبُونَ
однозначно, отклоняются [отклоняющиеся]!

Wa 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati `An Aş-Şirāţi Lanākibūna. (al-Muʾminūn 23:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.

English Sahih:

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. ([23] Al-Mu'minun : 74)

1 Abu Adel

И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], – однозначно, отклоняются от Пути [от Истинной Веры – Ислама]!