اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖوَّهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ( المؤمنون: ٧٢ )
Or
أَمْ
Разве
you ask them
تَسْـَٔلُهُمْ
ты просишь у них
(for) a payment?
خَرْجًا
платы?
But the payment
فَخَرَاجُ
Так награда
(of) your Lord
رَبِّكَ
твоего Господа
(is) best
خَيْرٌۖ
лучше,
and He
وَهُوَ
и Он –
(is) the Best
خَيْرُ
лучший
(of) the Providers
ٱلرَّٰزِقِينَ
из дарующих удел!
'Am Tas'aluhum Kharjāan Fakharāju Rabbika Khayrun Wa Huwa Khayru Ar-Rāziqīna. (al-Muʾminūn 23:72)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Разве ты просишь у них вознаграждения? Воздаяние твоего Господа лучше, и Он - Наилучший из дарующих удел.
English Sahih:
Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers. ([23] Al-Mu'minun : 72)
1 Abu Adel
Разве ты (о, Пророк) просишь у них [у неверующих] содержания [средства] (за свой призыв к Вере в Аллаха и Повиновению Ему)? Так поддержка [дарование пропитания и награда] твоего Господа лучше, и Он – Наилучший из дарующих удел!