بَلْ قُلُوْبُهُمْ فِيْ غَمْرَةٍ مِّنْ هٰذَا وَلَهُمْ اَعْمَالٌ مِّنْ دُوْنِ ذٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُوْنَ ( المؤمنون: ٦٣ )
Nay
بَلْ
Наоборот,
their hearts
قُلُوبُهُمْ
сердца их
(are) in
فِى
в
confusion
غَمْرَةٍ
пучине
over
مِّنْ
от
this
هَٰذَا
этого,
and for them
وَلَهُمْ
и у них
(are) deeds
أَعْمَٰلٌ
деяния
besides
مِّن
помимо
besides
دُونِ
помимо
that
ذَٰلِكَ
этого
they
هُمْ
они
for it
لَهَا
их
(are) doers
عَٰمِلُونَ
совершающие
Bal Qulūbuhum Fī Ghamratin Min Hādhā Wa Lahum 'A`mālun Min Dūni Dhālika Hum Lahā `Āmilūna. (al-Muʾminūn 23:63)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Однако их сердца слепы к этому (Корану). А наряду с этим они совершают менее тяжкие злодеяния.
English Sahih:
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing, ([23] Al-Mu'minun : 63)
1 Abu Adel
Наоборот, сердца их [неверующих] в пучине [в крайнем невежестве и слепоте] от этого [от Корана], и у них (есть еще) (другие) деяния [другие грехи] помимо этого [помимо неверия], которые они творят.