Skip to main content

اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٥٥ )

Do they think
أَيَحْسَبُونَ
Неужели они думают,
that what
أَنَّمَا
что то,
We extend to them
نُمِدُّهُم
Мы поддерживаем их
[with it]
بِهِۦ
чем
of
مِن
из
wealth
مَّالٍ
богатства
and children
وَبَنِينَ
и сыновей,

'Ayaĥsabūna 'Annamā Numidduhum Bihi Min Mālin Wa Banīna. (al-Muʾminūn 23:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,

English Sahih:

Do they think that what We extend to them of wealth and children ([23] Al-Mu'minun : 55)

1 Abu Adel

Неужели они [неверующие] думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей,