Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٧ )

Not
إِنْ
Не есть
it
هِىَ
это
(is) but
إِلَّا
кроме как
our life
حَيَاتُنَا
наша жизнь
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
ближайшая.
we die
نَمُوتُ
Мы умираем
and we live
وَنَحْيَا
и живем
and not
وَمَا
и не (будем)
we
نَحْنُ
мы
(will be) resurrected
بِمَبْعُوثِينَ
воскрешаемы.

'In Hiya 'Illā Ĥayātunā Ad-Dunyā Namūtu Wa Naĥyā Wa Mā Naĥnu Bimab`ūthīna. (al-Muʾminūn 23:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нет ничего, кроме нашей жизни в этом мире. Мы умираем и живем, и мы не будем воскрешены.

English Sahih:

It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected. ([23] Al-Mu'minun : 37)

1 Abu Adel

Это – только наша земная жизнь; мы умираем [одно поколение из нас умирает] и живем [а другое поколение из нас живет], и не будем мы воскрешены.