فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ١٩ )
Then We produced
فَأَنشَأْنَا
И Мы вырастили
for you
لَكُم
для вас
by it
بِهِۦ
ею
gardens
جَنَّٰتٍ
сады
of date-palms
مِّن
из
of date-palms
نَّخِيلٍ
пальм
and grapevines
وَأَعْنَٰبٍ
и винограда,
for you
لَّكُمْ
для вас
in it
فِيهَا
в них
(are) fruits
فَوَٰكِهُ
плоды,
abundant
كَثِيرَةٌ
многие
and from them
وَمِنْهَا
и из них
you eat
تَأْكُلُونَ
вы едите,
Fa'ansha'nā Lakum Bihi Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Lakum Fīhā Fawākihu Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna. (al-Muʾminūn 23:19)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Посредством нее Мы вырастили для вас пальмовые сады и виноградники, где растет для вас много плодов, которые вы едите.
English Sahih:
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat. ([23] Al-Mu'minun : 19)