Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ  ( المؤمنون: ١٧ )

And indeed
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We (have) created
خَلَقْنَا
создали Мы
above you
فَوْقَكُمْ
над вами
seven
سَبْعَ
семь
paths
طَرَآئِقَ
путей
and not
وَمَا
и не
We are
كُنَّا
были Мы
of
عَنِ
к
the creation
ٱلْخَلْقِ
творениям
unaware
غَٰفِلِينَ
небрежны

Wa Laqad Khalaqnā Fawqakum Sab`a Ţarā'iqa Wa Mā Kunnā `An Al-Khalqi Ghāfilīna. (al-Muʾminūn 23:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях.

English Sahih:

And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware. ([23] Al-Mu'minun : 17)

1 Abu Adel

И (Я клянусь, что) уже создали Мы над вами семь путей [семь небес, которые находятся одно над другим], и Мы не небрежны к творениям [Мы не забываем тех, кого Мы сотворили, и только поэтому существует этот мир и жизнь в нем].