قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَاۤدِّيْنَ ( المؤمنون: ١١٣ )
They will say
قَالُوا۟
Они сказали:
"We remained
لَبِثْنَا
«Пробыли мы
a day
يَوْمًا
день
or
أَوْ
или
a part
بَعْضَ
часть
(of) a day;
يَوْمٍ
дня,
but ask
فَسْـَٔلِ
спроси же
those who keep count"
ٱلْعَآدِّينَ
считающих».
Qālū Labithnā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Fās'ali Al-`Āddīna. (al-Muʾminūn 23:113)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они скажут: «Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет».
English Sahih:
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." ([23] Al-Mu'minun : 113)
1 Abu Adel
Они сказали (отвечая) (но из-за сильного наказания не помня время пребывания на Земле): «Пробыли мы день или часть дня, спроси же считающих [ангелов, которые назначены для счета]».