اِنِّيْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْٓاۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ( المؤمنون: ١١١ )
Indeed I
إِنِّى
Поистине, Я
have rewarded them
جَزَيْتُهُمُ
вознаградил их
this Day
ٱلْيَوْمَ
сегодня
because
بِمَا
за то,
they were patient
صَبَرُوٓا۟
что они проявляли терпение ,
indeed they
أَنَّهُمْ
тем, что они
[they]
هُمُ
они
(are) the successful ones
ٱلْفَآئِزُونَ
достигшие успеха».
'Innī Jazaytuhumu Al-Yawma Bimā Şabarū 'Annahum Hum Al-Fā'izūna. (al-Muʾminūn 23:111)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Сегодня Я вознаградил их за то, что они проявили терпение. Воистину, они являются преуспевшими».
English Sahih:
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance – that they are the attainers [of success]." ([23] Al-Mu'minun : 111)
1 Abu Adel
Поистине, Я (Аллах) вознаградил их [тех верующих] сегодня за то, что они проявляли терпение (когда над ними издевались и оставались покорными Мне), тем, что они оказались достигшими успеха [стали вечными обитателями Рая]».