Skip to main content

لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٠ )

That I may
لَعَلِّىٓ
может быть, я
do
أَعْمَلُ
сделаю
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
праведное
in what
فِيمَا
в том, что
I left behind"
تَرَكْتُۚ
я оставил».
No!
كَلَّآۚ
Так нет же!
Indeed, it
إِنَّهَا
Поистине, это –
(is) a word
كَلِمَةٌ
слово,
he
هُوَ
он
speaks it
قَآئِلُهَاۖ
говорит которое,
and before them
وَمِن
а за
and before them
وَرَآئِهِم
ними –
(is) a barrier
بَرْزَخٌ
преграда
till
إِلَىٰ
до
(the) Day
يَوْمِ
того дня (когда)
they are resurrected
يُبْعَثُونَ
они будут воскрешены.

La`allī 'A`malu Şāliĥāan Fīmā Taraktu Kallā 'Innahā Kalimatun Huwa Qā'iluhā Wa Min Warā'ihim Barzakhun 'Ilaá Yawmi Yub`athūna. (al-Muʾminūn 23:100)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.

English Sahih:

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected. ([23] Al-Mu'minun : 100)

1 Abu Adel

может быть, я сделаю благое в том, что оставил [может быть я уверую и стану покорным Тебе]». Так нет же! [Ему не будет дано то, что он просит]. Поистине же, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].