Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

And when
وَإِذَا
А когда
are recited
تُتْلَىٰ
читаются
to them
عَلَيْهِمْ
им
Our Verses
ءَايَٰتُنَا
Наши знамения
clear
بَيِّنَٰتٍ
ясными,
you will recognize
تَعْرِفُ
ты узнаешь
on
فِى
на
(the) faces
وُجُوهِ
лицах
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
the denial
ٱلْمُنكَرَۖ
неприязнь.
They almost
يَكَادُونَ
Готовы они
attack
يَسْطُونَ
наброситься
those who
بِٱلَّذِينَ
на тех, кто
recite
يَتْلُونَ
читают
to them
عَلَيْهِمْ
им
Our Verses
ءَايَٰتِنَاۗ
Наши знамения.
Say
قُلْ
Скажи:
"Then shall I inform you
أَفَأُنَبِّئُكُم
«Не сообщить ли мне вам
of worse
بِشَرٍّ
о худшем,
than
مِّن
чем
that?
ذَٰلِكُمُۗ
это? –
The Fire
ٱلنَّارُ
Огонь
Allah (has) promised it
وَعَدَهَا
обещал его
Allah (has) promised it
ٱللَّهُ
Аллах
(for) those who
ٱلَّذِينَ
тем, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟ۖ
стали неверующими.
and wretched
وَبِئْسَ
И ужасно это
(is) the destination"
ٱلْمَصِيرُ
возвращение!»

Wa 'Idhā Tutlaá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Ta`rifu Fī Wujūhi Al-Ladhīna Kafarū Al-Munkara Yakādūna Yasţūna Bial-Ladhīna Yatlūna `Alayhim 'Āyātinā Qul 'Afa'unabbi'ukum Bisharrin Min Dhālikum An-Nāru Wa`adahā Allāhu Al-Ladhīna Kafarū Wa Bi'sa Al-Maşīru. (al-Ḥajj 22:72)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда им читают Наши ясные аяты, ты видишь на их лицах отрицание. Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи: «Не поведать ли вам о том, что хуже этого? Это - Огонь, который Аллах обещал тем, которые не уверовали. Как же скверно это место прибытия!».

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." ([22] Al-Hajj : 72)

1 Abu Adel

А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], ты узнаешь на лицах тех, которые стали неверующими, неприязнь [проявление ненависти к истине]. (От своего гнева) готовы они наброситься [чуть не накинутся] на тех, кто читает им Наши знамения [аяты Корана]. Скажи (им) (о, Пророк): «Не сообщить ли мне вам о худшем (для вас) [о том, что вам будет еще более ненавистно], чем это [чем слушание истины и видение призывающих к ней]? – Огонь [Ад], – обещал его Аллах тем, которые стали неверующими. И (как) ужасно это возвращение!»