Skip to main content

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
سَعَوْا۟
стремились (сделать что-то)
فِىٓ
по отношению к
ءَايَٰتِنَا
Нашим знамениям,
مُعَٰجِزِينَ
пытаясь ослабить их,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلْجَحِيمِ
Огня.

Те же, которые старались ослабить Наши знамения, станут обитателями Огня.

Tafsir (Pусский)

وَمَآ
И не
أَرْسَلْنَا
посылали Мы
مِن
до тебя
قَبْلِكَ
до тебя
مِن
никакого
رَّسُولٍ
посланника,
وَلَا
и ни
نَبِىٍّ
пророка
إِلَّآ
без того, чтобы
إِذَا
когда
تَمَنَّىٰٓ
он читал,
أَلْقَى
бросил (наущения)
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
فِىٓ
в
أُمْنِيَّتِهِۦ
его чтение,
فَيَنسَخُ
но стирает
ٱللَّهُ
Аллах
مَا
то, что
يُلْقِى
бросает
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана,
ثُمَّ
потом
يُحْكِمُ
утверждает
ٱللَّهُ
Аллах
ءَايَٰتِهِۦۗ
Свои знамения,
وَٱللَّهُ
и Аллах –
عَلِيمٌ
знающий,
حَكِيمٌ
мудрый!

Мы не отправляли до тебя такого посланника или пророка, чтобы дьявол не подбросил свое в его чтение, когда он читал откровение. Аллах уничтожает то, что подбрасывает дьявол. Потом Аллах утверждает Свои знамения, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

لِّيَجْعَلَ
чтобы сделать
مَا
то, что
يُلْقِى
бросает
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
فِتْنَةً
испытанием
لِّلَّذِينَ
для тех,
فِى
в
قُلُوبِهِم
сердцах которых
مَّرَضٌ
болезнь
وَٱلْقَاسِيَةِ
и (тех) черствы
قُلُوبُهُمْۗ
чьи сердца.
وَإِنَّ
И, поистине,
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснители,
لَفِى
однозначно, в
شِقَاقٍۭ
расколе
بَعِيدٍ
далеком.

Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной.

Tafsir (Pусский)

وَلِيَعْلَمَ
и чтобы знали
ٱلَّذِينَ
те, которые
أُوتُوا۟
даровано им
ٱلْعِلْمَ
знание,
أَنَّهُ
что это –
ٱلْحَقُّ
истина
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа,
فَيُؤْمِنُوا۟
и затем уверовали они
بِهِۦ
в неё,
فَتُخْبِتَ
и чтобы смиренно покорились
لَهُۥ
Ему
قُلُوبُهُمْۗ
их сердца.
وَإِنَّ
И, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах,
لَهَادِ
непременно, ведёт (досл. ведущий)
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямому.

Пусть знают те, кому даровано знание, что это - истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли смиренно покориться ему. Воистину, Аллах наставляет верующих на прямой путь.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
يَزَالُ
перестанут
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
فِى
(быть) в
مِرْيَةٍ
сомнении
مِّنْهُ
о нем,
حَتَّىٰ
пока не
تَأْتِيَهُمُ
придёт к ним
ٱلسَّاعَةُ
Час
بَغْتَةً
внезапно
أَوْ
или
يَأْتِيَهُمْ
постигнет их
عَذَابُ
мучение
يَوْمٍ
(некоего) дня
عَقِيمٍ
бесплодного.

А неверующие не перестанут сомневаться в нем, пока не нагрянет внезапно Час или пока не постигнут их мучения в бесплодный день.

Tafsir (Pусский)

ٱلْمُلْكُ
Власть
يَوْمَئِذٍ
в тот день
لِّلَّهِ
Аллаху,
يَحْكُمُ
Он рассудит
بَيْنَهُمْۚ
между ними.
فَٱلَّذِينَ
Те же, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
فِى
в
جَنَّٰتِ
Садах
ٱلنَّعِيمِ
Благодати.

Власть в тот день будет принадлежать Аллаху, и Он рассудит между ними. И тогда те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся в Садах блаженства.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَكَذَّبُوا۟
и считали ложными
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те –
لَهُمْ
для них
عَذَابٌ
наказание
مُّهِينٌ
унизительное.

Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
هَاجَرُوا۟
переселились
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
ثُمَّ
потом
قُتِلُوٓا۟
были убиты
أَوْ
или
مَاتُوا۟
умерли –
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
непременно наделит их
ٱللَّهُ
Аллах
رِزْقًا
уделом
حَسَنًاۚ
хорошим.
وَإِنَّ
И, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
لَهُوَ
однозначно, Он
خَيْرُ
лучший
ٱلرَّٰزِقِينَ
из дарующих удел!

Аллах непременно наделит прекрасным уделом тех, которые переселились на пути Аллаха, а затем были убиты или умерли. Воистину, Аллах - Наилучший из дарующих удел.

Tafsir (Pусский)

لَيُدْخِلَنَّهُم
Непременно введёт Он их
مُّدْخَلًا
(в) (такое) место,
يَرْضَوْنَهُۥۗ
которым они будут довольны.
وَإِنَّ
И, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
لَعَلِيمٌ
однозначно, знающий,
حَلِيمٌ
сдержанный!

Он непременно введет их во вход, которым они останутся довольны. Воистину, Аллах - Знающий, Выдержанный.

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكَ
Это – (слова Аллаха о переселившихся)!
وَمَنْ
А кто
عَاقَبَ
наказал
بِمِثْلِ
подобным
مَا
тому, чем
عُوقِبَ
был наказан он
بِهِۦ
им,
ثُمَّ
потом
بُغِىَ
поступили несправедливо
عَلَيْهِ
против него,
لَيَنصُرَنَّهُ
непременно поможет ему
ٱللَّهُۗ
Аллах.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
لَعَفُوٌّ
однозначно, снисходительный,
غَفُورٌ
прощающий!

Вот так! Если кто-либо наказывает так, как он сам был наказан, после чего с ним поступают несправедливо, то Аллах непременно поможет ему. Воистину, Аллах - Снисходительный, Прощающий.

Tafsir (Pусский)