Skip to main content

وَحَرَامٌ عَلٰى قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَآ اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ   ( الأنبياء: ٩٥ )

And (there is) prohibition
وَحَرَٰمٌ
(Установлен) запрет
upon
عَلَىٰ
на
a city
قَرْيَةٍ
селении,
which We have destroyed
أَهْلَكْنَٰهَآ
которое Мы погубили
that they
أَنَّهُمْ
что они
not
لَا
не
will return
يَرْجِعُونَ
вернутся.

Wa Ĥarāmun `Alaá Qaryatin 'Ahlaknāhā 'Annahum Lā Yarji`ūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:95)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,

English Sahih:

And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return ([21] Al-Anbya : 95)

1 Abu Adel

И (установлен) запрет на (любом) селении [на обитателей селения], которое Мы погубили (за их неверие и злодеяние), чтобы они не вернулись (обратно в этот мир) (чтобы покаяться в неверии и своих злодеяниях),