Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٤٨ )

And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We gave
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
Musa
مُوسَىٰ
Мусе
and Harun
وَهَٰرُونَ
и Харуну
the Criterion
ٱلْفُرْقَانَ
Различение,
and a light
وَضِيَآءً
и свет
and a Reminder
وَذِكْرًا
и напоминание
for the righteous
لِّلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся

Wa Laqad 'Ātaynā Mūsaá Wa Hārūna Al-Furqāna Wa Điyā'an Wa Dhikrāan Lilmuttaqīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы даровали Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону) различение (способность различать истину ото лжи), сияние (Таурат) и напоминание для богобоязненных,

English Sahih:

And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous ([21] Al-Anbya : 48)

1 Abu Adel

И уже Мы даровали (пророку) Мусе и (его брату пророку) Харуну Различение [Тору, потому что она разделят истину и ложь], и свет [руководство, с которым они находят путь к истине в вопросах убеждения и законоположений], и напоминание [наставление] для остерегающихся (наказания Аллаха),