وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَۗ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَهُمُ الْخٰلِدُوْنَ ( الأنبياء: ٣٤ )
And not
وَمَا
И не
We made
جَعَلْنَا
сделали Мы
for any man
لِبَشَرٍ
никому из людей
before you
مِّن
до тебя
before you
قَبْلِكَ
до тебя
[the] immortality
ٱلْخُلْدَۖ
вечности
so if
أَفَإِي۟ن
Неужели если
you die
مِّتَّ
ты умрешь,
then (would) they
فَهُمُ
то они (будут)
live forever?
ٱلْخَٰلِدُونَ
вечными?
Wa Mā Ja`alnā Libasharin Min Qablika Al-Khulda 'Afa'īn Mitta Fahum Al-Khālidūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:34)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно?
English Sahih:
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal? ([21] Al-Anbya : 34)
1 Abu Adel
И не сделали Мы ни одному человеку до тебя (о, Посланник) вечности [бессмертия] (в этом мире). Неужели, если ты умрешь, то они [многобожники] будут вечными [бессмертными]?