وَجَعَلْنَا السَّمَاۤءَ سَقْفًا مَّحْفُوْظًاۚ وَهُمْ عَنْ اٰيٰتِهَا مُعْرِضُوْنَ ( الأنبياء: ٣٢ )
And We made
وَجَعَلْنَا
И устроили Мы
the sky
ٱلسَّمَآءَ
небо
a roof
سَقْفًا
крышей
protected
مَّحْفُوظًاۖ
охраняемой,
But they
وَهُمْ
а они
from
عَنْ
от
its Signs
ءَايَٰتِهَا
знамений его (досл. её) [неба]
turn away
مُعْرِضُونَ
отворачиваются (досл. отворачивающиеся).
Wa Ja`alnā As-Samā'a Saqfāan Maĥfūžāan Wa Hum `An 'Āyātihā Mu`riđūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:32)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений.
English Sahih:
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away. ([21] Al-Anbya : 32)
1 Abu Adel
И устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это].