وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَنْ عِنْدَهٗ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَلَا يَسْتَحْسِرُوْنَ ۚ ( الأنبياء: ١٩ )
Wa Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Man `Indahu Lā Yastakbirūna `An `Ibādatihi Wa Lā Yastaĥsirūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:19)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле. А те, кто находится рядом с Ним, не превозносятся над поклонением Ему и не устают.
English Sahih:
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire. ([21] Al-Anbya : 19)
1 Abu Adel
И Ему [Аллаху] принадлежат (все) те, кто в небесах и на земле. И те, кто у Него [ангелы] – те не проявляют высокомерия, пренебрегая служением (и поклонением) Ему, и не устают [никогда не прекращают восхвалять Аллаха]. (Поэтому, как можно кого-либо равнять Ему?)