Skip to main content

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْهِ ذِكْرُكُمْۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١٠ )

Indeed
لَقَدْ
(Клянусь) что действительно
We (have) sent down
أَنزَلْنَآ
Мы ниспослали
to you
إِلَيْكُمْ
вам
a Book
كِتَٰبًا
Писание,
in it
فِيهِ
в нём
(is) your mention
ذِكْرُكُمْۖ
ваше поминание, –
Then will not
أَفَلَا
неужели не
you use reason?
تَعْقِلُونَ
вы уразумеете?

Laqad 'Anzalnā 'Ilaykum Kitābāan Fīhi Dhikrukum 'Afalā Ta`qilūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже ниспослали вам Писание, в котором содержится напоминание о вас. Неужели вы не разумеете?

English Sahih:

We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Quran] in which is your mention. Then will you not reason? ([21] Al-Anbya : 10)

1 Abu Adel

Уже Мы ниспослали вам Писание [Коран], в котором ваше напоминание [то, с чем вы будете помнить вашего Господа] (о, мекканцы), – неужели вы не уразумеете (что Мы почтили вас тем, чем не почтили других, отправив к вам Посланника и дав вам Коран)?