كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ ( طه: ٩٩ )
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
We relate
نَقُصُّ
рассказываем Мы
to you
عَلَيْكَ
тебе
from
مِنْ
из
(the) news
أَنۢبَآءِ
вестей
(of) what
مَا
того, что
has preceded
قَدْ
уже
has preceded
سَبَقَۚ
произошло в прошлом.
And certainly
وَقَدْ
И уже
We have given you
ءَاتَيْنَٰكَ
даровали Мы тебе
from
مِن
от
Us
لَّدُنَّا
Нас
a Reminder
ذِكْرًا
напоминание!
Kadhālika Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'i Mā Qad Sabaqa Wa Qad 'Ātaynāka Min Ladunnā Dhikrāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:99)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вот так Мы рассказываем тебе вести о том, что было в прошлом. Мы уже даровали тебе Напоминание.
English Sahih:
Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Quran]. ([20] Taha : 99)
1 Abu Adel
Так [как рассказали о Мусе, Фараоне и их народах] рассказываем Мы тебе (о, Пророк) события, которые произошли в прошлом. И Мы даровали тебе от Нас напоминание [Коран]!