اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى ( طه: ٧٤ )
Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине,
who
مَن
тот, кто
comes
يَأْتِ
придет
(to) his Lord
رَبَّهُۥ
к своему Господу
(as) a criminal
مُجْرِمًا
беззаконником,
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине,
for him
لَهُۥ
для него –
(is) Hell
جَهَنَّمَ
Геенна,
Not
لَا
не
he will die
يَمُوتُ
умрет он
in it
فِيهَا
в ней
and not
وَلَا
и не
live
يَحْيَىٰ
будет он жить.
'Innahu Man Ya'ti Rabbahu Mujrimāan Fa'inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā. (Ṭāʾ Hāʾ 20:74)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.
English Sahih:
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. ([20] Taha : 74)
1 Abu Adel
Поистине, тот, кто приходит к своему Господу как бунтарь [будучи неверующим], – для него Геенна [Ад], в которой он не умрет и не будет жить.