Skip to main content

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى   ( طه: ٦١ )

Said
قَالَ
Сказал
to them
لَهُم
им
Musa
مُّوسَىٰ
Муса:
"Woe to you!
وَيْلَكُمْ
«Горе вам!
(Do) not
لَا
Не
invent
تَفْتَرُوا۟
измышляйте
against
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
a lie
كَذِبًا
ложь,
lest He will destroy you
فَيُسْحِتَكُم
а не то Он поразит вас
with a punishment
بِعَذَابٍۖ
наказанием».
And verily
وَقَدْ
И действительно
he failed
خَابَ
постигнет неудача
who
مَنِ
того, кто
invented"
ٱفْتَرَىٰ
измышляет ложь!

Qāla Lahum Mūsaá Waylakum Lā Taftarū `Alaá Allāhi Kadhibāan Fayusĥitakum Bi`adhābin Wa Qad Khāba Man Aftaraá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Муса (Моисей) сказал им: «Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь».

English Sahih:

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]." ([20] Taha : 61)

1 Abu Adel

(Муса) сказал им [колдунам Фараона] (увещевая их): «Горе вам! [Поберегитесь!] Не измышляйте ложь на Аллаха, а не то Он поразит вас наказанием». И ведь постигнет неудача того, кто измышляет ложь (на Аллаха)!