لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى ( طه: ٦ )
To Him (belongs)
لَهُۥ
Ему принадлежит
whatever
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах,
and whatever
وَمَا
и что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле,
and whatever
وَمَا
и что
(is) between them
بَيْنَهُمَا
между ними,
and whatever
وَمَا
и что
(is) under
تَحْتَ
под
the soil
ٱلثَّرَىٰ
землей.
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Tharaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:6)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.
English Sahih:
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil. ([20] Taha : 6)
1 Abu Adel
Ему принадлежит (все) то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей. [Он создал все это, владеет и управляет всем этим]