Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى  ( طه: ١٣٠ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
Поэтому терпи
over
عَلَىٰ
над
what
مَا
тем, что
they say
يَقُولُونَ
они говорят
and glorify
وَسَبِّحْ
И восславляй
with praise
بِحَمْدِ
хвалой
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего
before
قَبْلَ
до
(the) rising
طُلُوعِ
восхода
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
солнца
and before
وَقَبْلَ
и до
its setting;
غُرُوبِهَاۖ
его захода,
and from
وَمِنْ
и в
(the) hours
ءَانَآئِ
течении
(of) the night
ٱلَّيْلِ
ночи,
and glorify
فَسَبِّحْ
восславляй
(at the) ends
وَأَطْرَافَ
и (также) в границах
(of) the day
ٱلنَّهَارِ
дня,
so that you may
لَعَلَّكَ
чтобы ты
be satisfied
تَرْضَىٰ
был доволен.

Fāşbir `Alaá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:130)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посему будь терпелив к тому, что они говорят, и прославляй хвалой своего Господа перед восходом солнца и перед его закатом (совершай рассветный и послеполуденный намазы), славь его в течение ночи (совершай вечерний и ночные намазы), а также в начале и конце дня (совершай полуденный и закатный намазы). Быть может, ты останешься доволен.

English Sahih:

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. ([20] Taha : 130)

1 Abu Adel

(Поэтому) терпи же (о, Посланник), что говорят они [неверующие] (называя тебя колдуном, лжецом,...) (так как их, непременно, постигнет наказание). И восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему до восхода солнца [утром] и до его захода, и в течении ночи восславляй Его и (также) в границах дня, чтобы ты (достиг той награды у Аллаха, которым ты) будешь доволен.