قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى ( طه: ١٢٦ )
He will say
قَالَ
Он скажет:
"Thus
كَذَٰلِكَ
«Так
came to you
أَتَتْكَ
приходили к тебе
Our Signs
ءَايَٰتُنَا
Наши знамения,
but you forgot them
فَنَسِيتَهَاۖ
и ты забыл их
and thus
وَكَذَٰلِكَ
и так
today
ٱلْيَوْمَ
сегодня
you will be forgotten"
تُنسَىٰ
ты будешь забыт».
Qāla Kadhālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā Wa Kadhalika Al-Yawma Tunsaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:126)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах скажет: «Вот так! Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению».
English Sahih:
[Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten." ([20] Taha : 126)
1 Abu Adel
(Аллах) скажет (ему): «Так [как ты воскрешен слепым] приходили к тебе Мои знамения, и ты забыл их (отвернувшись от них) – так [как ты оставил их в земной жизни] сегодня ты будешь забыт (будучи оставленным в Аду)».