اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ ( طه: ١٢ )
Indeed [I]
إِنِّىٓ
Поистине, Я
I Am
أَنَا۠
Я –
your Lord
رَبُّكَ
твой Господь.
so remove
فَٱخْلَعْ
Сними же
your shoes
نَعْلَيْكَۖ
свои сандалии!
Indeed you
إِنَّكَ
Поистине, ты
(are) in the valley
بِٱلْوَادِ
в долине
the sacred
ٱلْمُقَدَّسِ
священной
(of) Tuwa
طُوًى
Тува.
'Innī 'Anā Rabbuka Fākhla` Na`layka 'Innaka Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:12)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).
English Sahih:
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. ([20] Taha : 12)