Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا   ( طه: ١١٣ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
И так
We have sent it down
أَنزَلْنَٰهُ
Мы ниспослали его
(the) Quran
قُرْءَانًا
в виде Корана
(in) Arabic
عَرَبِيًّا
на арабском языке
and We have explained
وَصَرَّفْنَا
и распределили Мы
in it
فِيهِ
в нем
of
مِنَ
(обещания) из
the warnings
ٱلْوَعِيدِ
угрозы,
that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
fear
يَتَّقُونَ
остерегались,
or
أَوْ
или
it may cause
يُحْدِثُ
свершил он
[for] them
لَهُمْ
для них
remembrance
ذِكْرًا
назидание!

Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu Lahum Dhikrāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:113)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием.

English Sahih:

And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance. ([20] Taha : 113)

1 Abu Adel

И так [как побудили верующих совершить благие деяния и как предупредили о наказании за их неверие и злодеяния] Мы ниспослали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке и распределили в нем [в Коране] угрозы, – чтобы они остерегались (наказания Аллаха), или (чтобы Коран) стал для них источником назиданий!