Skip to main content

قَالَ
Он (Фараон) сказал:
ءَامَنتُمْ
«Неужели вы поверили
لَهُۥ
ему
قَبْلَ
прежде,
أَنْ
чем
ءَاذَنَ
я позволил
لَكُمْۖ
вам?
إِنَّهُۥ
Поистине, он
لَكَبِيرُكُمُ
конечно, ваш старший,
ٱلَّذِى
который
عَلَّمَكُمُ
научил вас
ٱلسِّحْرَۖ
колдовству.
فَلَأُقَطِّعَنَّ
И непременно отрублю я
أَيْدِيَكُمْ
ваши руки
وَأَرْجُلَكُم
и ваши ноги
مِّنْ
накрест
خِلَٰفٍ
накрест
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
и непременно распну вас
فِى
на
جُذُوعِ
стволах
ٱلنَّخْلِ
пальм,
وَلَتَعْلَمُنَّ
И непременно узнаете вы,
أَيُّنَآ
кто из нас
أَشَدُّ
сильнее
عَذَابًا
наказанием
وَأَبْقَىٰ
и более долговечен».

Фараон сказал: «Неужели вы поверили ему без моего соизволения? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
لَن
«Не
نُّؤْثِرَكَ
не дадим мы тебе предпочтения
عَلَىٰ
над
مَا
тем, что
جَآءَنَا
пришло к нам
مِنَ
из
ٱلْبَيِّنَٰتِ
ясных знамений
وَٱلَّذِى
и Тем, Который
فَطَرَنَاۖ
сотворил нас.
فَٱقْضِ
Решай же
مَآ
то, что
أَنتَ
ты
قَاضٍۖ
решаешь (досл. решающий);
إِنَّمَا
ведь
تَقْضِى
решаешь ты
هَٰذِهِ
(лишь) в этой
ٱلْحَيَوٰةَ
жизни
ٱلدُّنْيَآ
ближайшей

Они сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни.

Tafsir (Pусский)

إِنَّآ
Поистине, Мы
ءَامَنَّا
уверовали
بِرَبِّنَا
в нашего Господа,
لِيَغْفِرَ
чтобы Он простил
لَنَا
нам
خَطَٰيَٰنَا
наши грехи
وَمَآ
и то, к чему
أَكْرَهْتَنَا
ты принуждал нас
عَلَيْهِ
к нему
مِنَ
из
ٱلسِّحْرِۗ
колдовства
وَٱللَّهُ
а Аллах –
خَيْرٌ
лучше
وَأَبْقَىٰٓ
и вечнее!

Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее».

Tafsir (Pусский)

إِنَّهُۥ
Поистине,
مَن
тот, кто
يَأْتِ
придет
رَبَّهُۥ
к своему Господу
مُجْرِمًا
беззаконником,
فَإِنَّ
то, поистине,
لَهُۥ
для него –
جَهَنَّمَ
Геенна,
لَا
не
يَمُوتُ
умрет он
فِيهَا
в ней
وَلَا
и не
يَحْيَىٰ
будет он жить.

Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кто
يَأْتِهِۦ
придет к Нему
مُؤْمِنًا
верующим,
قَدْ
уже
عَمِلَ
совершив
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
لَهُمُ
для них
ٱلدَّرَجَٰتُ
ступени
ٱلْعُلَىٰ
высшие

А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени -

Tafsir (Pусский)

جَنَّٰتُ
сады
عَدْنٍ
‘Адна,
تَجْرِى
текут
مِن
под
تَحْتِهَا
которыми
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَاۚ
в них.
وَذَٰلِكَ
И это
جَزَآءُ
воздаяние
مَن
тех, кто
تَزَكَّىٰ
очистился!

сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И
أَوْحَيْنَآ
внушили Мы
إِلَىٰ
внушили Мы
مُوسَىٰٓ
Мусе
أَنْ
:
أَسْرِ
«Выйди ночью
بِعِبَادِى
с Моими рабами
فَٱضْرِبْ
и проложи
لَهُمْ
им
طَرِيقًا
дорогу
فِى
в
ٱلْبَحْرِ
море
يَبَسًا
сухую,
لَّا
не
تَخَٰفُ
боясь (ты)
دَرَكًا
погони
وَلَا
и не
تَخْشَىٰ
боясь (ты) (утонуть)!»

Мы внушили Мусе (Моисею) откровение: «Ночью отправляйся в путь с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу. Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!».

Tafsir (Pусский)

فَأَتْبَعَهُمْ
И преследовал их
فِرْعَوْنُ
Фараон
بِجُنُودِهِۦ
с войсками,
فَغَشِيَهُم
и покрыло их
مِّنَ
от
ٱلْيَمِّ
моря
مَا
то, что
غَشِيَهُمْ
покрыло.

Фараон со своим войском бросился преследовать их, но море накрыло их полностью.

Tafsir (Pусский)

وَأَضَلَّ
И ввел в заблуждение
فِرْعَوْنُ
Фараон
قَوْمَهُۥ
свой народ
وَمَا
и не
هَدَىٰ
повел он их верным путем.

Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.

Tafsir (Pусский)

يَٰبَنِىٓ
«О потомки
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила!
قَدْ
Действительно
أَنجَيْنَٰكُم
Мы спасли вас
مِّنْ
от
عَدُوِّكُمْ
вашего врага
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
и назначили Мы вам встречу
جَانِبَ
у стороны
ٱلطُّورِ
(горы) Тур
ٱلْأَيْمَنَ
правой
وَنَزَّلْنَا
и низвели Мы
عَلَيْكُمُ
на вас
ٱلْمَنَّ
манну
وَٱلسَّلْوَىٰ
и перепелов».

О сыны Исраила (Израиля)! Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов.

Tafsir (Pусский)