Skip to main content

وَلَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَيٰوةٍ ۛوَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا ۛيَوَدُّ اَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ اَلْفَ سَنَةٍۚ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهٖ مِنَ الْعَذَابِ اَنْ يُّعَمَّرَۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٩٦ )

And surely you will find them
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
И (клянусь Я, что) ты, конечно же, обнаружишь их
(the) most greedy
أَحْرَصَ
самыми жаждующими
(of) [the] mankind
ٱلنَّاسِ
(из) людей
for
عَلَىٰ
к
life
حَيَوٰةٍ
(какой бы то ни было) жизни
and (greedier) than
وَمِنَ
и (даже больше) чем
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
associate[d] partners (with Allah)
أَشْرَكُوا۟ۚ
стали многобожниками
Loves
يَوَدُّ
хотел бы
(each) one of them
أَحَدُهُمْ
один из них,
if
لَوْ
чтобы
he could be granted a life
يُعَمَّرُ
ему дали жить
(of) a thousand
أَلْفَ
тысячу
year(s)
سَنَةٍ
лет
But not
وَمَا
но не является
it
هُوَ
оно
(will) remove him
بِمُزَحْزِحِهِۦ
отдаляющим его
from
مِنَ
от
the punishment
ٱلْعَذَابِ
наказания
that
أَن
то, что
he should be granted life
يُعَمَّرَۗ
ему будет дана долгая жизнь
And Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
видящий
of what
بِمَا
что
they do
يَعْمَلُونَ
они делают

Wa Latajidannahum 'Aĥraşa An-Nāsi `Alaá Ĥayāatin Wa Mina Al-Ladhīna 'Ashrakū Yawaddu 'Aĥaduhum Law Yu`ammaru 'Alfa Sanatin Wa Mā Huwa Bimuzaĥziĥihi Mina Al-`Adhābi 'An Yu`ammara Wa Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna. (al-Baq̈arah 2:96)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений. Аллах видит то, что они совершают.

English Sahih:

And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do. ([2] Al-Baqarah : 96)

1 Abu Adel

И, конечно же, ты (о, Пророк) найдешь [увидишь], что они [иудеи] – самые жаждущие люди к жизни, даже (больше) чем те, которые стали многобожниками [даже больше многобожников, которые не верят в Рай]; хотел бы каждый из них [каждый иудей], чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. Но не отдалит его от (вечного) наказания (в Аду) то, что ему будет дана (Аллахом) долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают!