Skip to main content

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ اَنْ يَّكْفُرُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بَغْيًا اَنْ يُّنَزِّلَ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۚ فَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ عَلٰى غَضَبٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( البقرة: ٩٠ )

Evil (is) that
بِئْسَمَا
Как плохо то,
(for) which they have sold
ٱشْتَرَوْا۟
они продали (досл. купили)
with
بِهِۦٓ
за что
themselves
أَنفُسَهُمْ
себя,
that
أَن
что
they disbelieve
يَكْفُرُوا۟
они проявляют неверие
in what
بِمَآ
в то, что
has revealed
أَنزَلَ
ниспослал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
grudging
بَغْيًا
из зависти
that
أَن
(к тому) что
sends down
يُنَزِّلَ
ниспосылает
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
of
مِن
от
His Grace
فَضْلِهِۦ
Своей щедрости
on
عَلَىٰ
на
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُ
пожелает
from
مِنْ
из
His servants
عِبَادِهِۦۖ
Своих рабов.
So they have drawn (on themselves)
فَبَآءُو
И вернулись они
wrath
بِغَضَبٍ
с гневом
upon
عَلَىٰ
на
wrath
غَضَبٍۚ
гневе.
And for the disbelievers
وَلِلْكَٰفِرِينَ
И для неверующих –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
humiliating
مُّهِينٌ
унизительное!

Bi'sa Mā Ashtaraw Bihi 'Anfusahum 'An Yakfurū Bimā 'Anzala Allāhu Baghyāan 'An Yunazzila Allāhu Min Fađlih `Alaá Man Yashā'u Min `Ibādihi Fabā'ū Bighađabin `Alaá Ghađabin Wa Lilkāfirīna `Adhābun Muhīnun. (al-Baq̈arah 2:90)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скверно то, что они купили за свои души, не уверовав в ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает. Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. Неверующим уготованы унизительные мучения.

English Sahih:

How wretched is that for which they sold themselves – that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment. ([2] Al-Baqarah : 90)

1 Abu Adel

Плохо то [неверие], за что они [потомки Исраила] продали (самих) себя [[Они продали свои души за малую долю мирского]], что проявили неверие в то, что ниспослал Аллах [в Коран], из зависти, что Аллах ниспосылает от Своей щедрости кому пожелает из Своих рабов [из зависти к пророку Мухаммаду]! И они вернулись (обретя) гнев (Аллаха) на (уже имевшийся прежде) гнев (который был на них за их прежние проявления неверия). И для неверных (уготовлено) наказание унизительное!