Skip to main content

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيْلًا مَّا يُؤْمِنُوْنَ   ( البقرة: ٨٨ )

And they said
وَقَالُوا۟
И сказали они:
"Our hearts
قُلُوبُنَا
«Сердца наши
(are) wrapped"
غُلْفٌۢۚ
покрыты».
Nay
بَل
Но нет же! (наоборот)
has cursed them
لَّعَنَهُمُ
Проклял их
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
for their disbelief
بِكُفْرِهِمْ
за их неверие
so little
فَقَلِيلًا
и как мало же
(is) what
مَّا
и как мало же
they believe
يُؤْمِنُونَ
они веруют!

Wa Qālū Qulūbunā Ghulfun Bal La`anahum Allāhu Bikufrihim Faqalīlāan Mā Yu'uminūna. (al-Baq̈arah 2:88)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!

English Sahih:

And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe. ([2] Al-Baqarah : 88)

1 Abu Adel

И сказали они [потомки Исраила] (оправдывая свой отказ принять то, с чем пришел Посланник Аллаха): «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до нас)». Но нет же [эти доводы несостоятельны]! Проклял их Аллах [лишил их Своего милосердия] за их неверие [за то, что они променяли веру на неверие], и как мало же они веруют!