وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ ( البقرة: ٨٢ )
And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
and did
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) Paradise;
ٱلْجَنَّةِۖ
Рая
they
هُمْ
они
in it
فِيهَا
в нём
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
вечно пребывающие
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati Hum Fīhā Khālidūna. (al-Baq̈arah 2:82)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся обитателями Рая. Они пребудут там вечно.
English Sahih:
But they who believe and do righteous deeds – those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. ([2] Al-Baqarah : 82)
1 Abu Adel
А те, которые уверовали, и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], такие – обитатели Рая, они в нем (будут) вечно пребывать.