Skip to main content

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ   ( البقرة: ٧ )

Has set a seal
خَتَمَ
Наложил печать
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
on
عَلَىٰ
на
their hearts
قُلُوبِهِمْ
их сердца
and on
وَعَلَىٰ
и на
their hearing
سَمْعِهِمْۖ
их слух,
and on
وَعَلَىٰٓ
а на
their vision
أَبْصَٰرِهِمْ
взорах их
(is) a veil
غِشَٰوَةٌۖ
покров
And for them
وَلَهُمْ
И для них
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
great
عَظِيمٌ
великое

Khatama Allāhu `Alaá Qulūbihim Wa `Alaá Sam`ihim Wa `Alaá 'Abşārihim Ghishāwatun Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun. (al-Baq̈arah 2:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения.

English Sahih:

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. ([2] Al-Baqarah : 7)

1 Abu Adel

(За то, что они отвернулись от Истины, когда она стала для них ясной) наложил Аллах печать на сердца их и на их слух, а на взорах их – покров [завеса]. И для них – великое наказание (в Аду)!