ثُمَّ بَعَثْنٰكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ( البقرة: ٥٦ )
Then
ثُمَّ
Потом
We revived you
بَعَثْنَٰكُم
воскресили Мы вас
from
مِّنۢ
после
after
بَعْدِ
после
your death
مَوْتِكُمْ
вашей смерти
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
вы были благодарны (досл. вы благодарили)
Thumma Ba`athnākum Min Ba`di Mawtikum La`allakum Tashkurūna. (al-Baq̈arah 2:56)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.
English Sahih:
Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful. ([2] Al-Baqarah : 56)