Skip to main content

وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ   ( البقرة: ٤٩ )

And when
وَإِذْ
И (помните о том) как
We saved you
نَجَّيْنَٰكُم
спасли Мы вас
from
مِّنْ
от
(the) people
ءَالِ
сборища
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараона
(who were) afflicting you (with)
يَسُومُونَكُمْ
(когда) они возлагали на вас
horrible
سُوٓءَ
худшее
torment
ٱلْعَذَابِ
(из) наказания
slaughtering
يُذَبِّحُونَ
вырезая
your sons
أَبْنَآءَكُمْ
ваших сынов
and letting live
وَيَسْتَحْيُونَ
и оставляя в живых
your women
نِسَآءَكُمْۚ
ваших женщин.
And in
وَفِى
И в
that
ذَٰلِكُم
этом
(was) a trial
بَلَآءٌ
испытание
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكُمْ
Господа вашего
great
عَظِيمٌ
великое!

Wa 'Idh Najjaynākum Min 'Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū'a Al-`Adhābi Yudhabbiĥūna 'Abnā'akum Wa Yastaĥyūna Nisā'akum Wa Fī Dhālikum Balā'un Min Rabbikum `Ažīmun. (al-Baq̈arah 2:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот Мы спасли вас от рода Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа.

English Sahih:

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. ([2] Al-Baqarah : 49)

1 Abu Adel

И (еще помните о той благодати Нашей) когда, Мы спасли вас от сборища Фараона [от Фараона и его приспешников], которые возлагали на вас злое наказание [сильно мучили вас], вырезая [убивая] (многих) ваших сынов и оставляя в живых ваших женщин (чтобы использовать их в качестве служанок). И (было) в этом для вас испытание от Господа вашего великое! (А в спасении для вас большая милость, за которую вы всегда должны быть благодарными Аллаху.)