Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارْكَعُوْا مَعَ الرَّاكِعِيْنَ  ( البقرة: ٤٣ )

And establish
وَأَقِيمُوا۟
и совершайте (должным образом)
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and give
وَءَاتُوا۟
и давайте
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
and bow down
وَٱرْكَعُوا۟
и совершайте поясные поклоны
with
مَعَ
со
those who bow down
ٱلرَّٰكِعِينَ
склоняющимися в пояс

Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa Arka`ū Ma`a Ar-Rāki`īna. (al-Baq̈arah 2:43)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Совершайте намаз, выплачивайте закят и кланяйтесь вместе с кланяющимися.

English Sahih:

And establish prayer and give Zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]. ([2] Al-Baqarah : 43)

1 Abu Adel

(Станьте покорными Аллаху) и совершайте (пятикратную обязательную) молитву, и давайте обязательную милостыню [закят], и совершайте поясные поклоны со склоняющимися в пояс (из общины последнего посланника Аллаха).