Skip to main content

الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ  ( البقرة: ٣ )

Those who
ٱلَّذِينَ
которые
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
in the unseen
بِٱلْغَيْبِ
в сокровенное
and establish
وَيُقِيمُونَ
и совершают
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and out of what
وَمِمَّا
и из того, чем
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
наделили Мы их
they spend
يُنفِقُونَ
расходуют.

Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-Ghaybi Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna. (al-Baq̈arah 2:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,

English Sahih:

Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, ([2] Al-Baqarah : 3)

1 Abu Adel

которые веруют в сокровенное [признают существование Аллаха и верят в то, что Он сообщил], и которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню),