Skip to main content

كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( البقرة: ٢٨ )

How
كَيْفَ
Как
(can) you disbelieve
تَكْفُرُونَ
вы проявляете неверие
in Allah?
بِٱللَّهِ
в Аллаха
While you were
وَكُنتُمْ
в то время, как вы были
dead
أَمْوَٰتًا
мертвыми
then He gave you life
فَأَحْيَٰكُمْۖ
а Он оживил вас
then
ثُمَّ
потом
He will cause you to die
يُمِيتُكُمْ
Он умертвит вас
then
ثُمَّ
потом
He will give you life
يُحْيِيكُمْ
Он оживит вас
then
ثُمَّ
потом
to Him
إِلَيْهِ
к Нему (Одному)
you will be returned
تُرْجَعُونَ
вы будете возвращены

Kayfa Takfurūna Billāhi Wa Kuntum 'Amwātāan Fa'aĥyākum Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum Thumma 'Ilayhi Turja`ūna. (al-Baq̈arah 2:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Как вы можете не веровать в Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом вы будете возвращены к Нему.

English Sahih:

How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. ([2] Al-Baqarah : 28)

1 Abu Adel

Как вы (о, многобожники) проявляете неверие в Аллаха (в то время, когда для вас есть убедительное доказательство того, что только Аллах заслуживает поклонения, и это доказательство в вас же самих)? (Ведь) вы были мертвы (до этой жизни), а Он оживил вас [привел в этот мир], потом Он умертвит вас (и ваше тело будет в могиле, а душу унесут ангелы), потом Он оживит вас (в День Воскрешения), потом к Нему (на Суд) вы будете возвращены.