Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٩ )

And if
فَإِن
Если же
not
لَّمْ
не
you do
تَفْعَلُوا۟
сделаете вы
then be informed
فَأْذَنُوا۟
то уведомитесь [знайте]
of a war
بِحَرْبٍ
о войне
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦۖ
и Его посланника
And if
وَإِن
А если
you repent
تُبْتُمْ
вы покаетесь
then for you
فَلَكُمْ
то вам
(is)
رُءُوسُ
основа
your capital
أَمْوَٰلِكُمْ
вашего имущества
(do) not
لَا
не
wrong
تَظْلِمُونَ
притесните вы
and not
وَلَا
и не
you will be wronged
تُظْلَمُونَ
будете притеснены

Fa'in Lam Taf`alū Fa'dhanū Biĥarbin Mina Allāhi Wa Rasūlihi Wa 'In Tubtum Falakum Ru'ūsu 'Amwālikum Lā Tažlimūna Wa Lā Tužlamūna. (al-Baq̈arah 2:279)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но если вы не сделаете этого, то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну. А если вы раскаетесь, то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.

English Sahih:

And if you do not, then be informed of a war [against you] from Allah and His Messenger. But if you repent, you may have your principal – [thus] you do no wrong, nor are you wronged. ([2] Al-Baqarah : 279)

1 Abu Adel

Если же вы этого не сделаете [если не оставите то, что осталось из роста], то услышьте [знайте] о войне от Аллаха и Его Посланника. А если вы покаетесь (в ростовщичестве), то вам (принадлежит) основа вашего имущества (но не рост). Вы не притесните (потому что, вы не берете рост), и вы (сами) не будете притеснены (потому что, не будет убавлена основа вашего имущества)!