يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَذَرُوْا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبٰوٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( البقرة: ٢٧٨ )
O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Fear
ٱتَّقُوا۟
Остерегайтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
and give up
وَذَرُوا۟
и оставьте
what
مَا
то, что
remained
بَقِىَ
осталось
of
مِنَ
из
[the] usury
ٱلرِّبَوٰٓا۟
роста
if
إِن
если
you are
كُنتُم
вы являетесь
believers
مُّؤْمِنِينَ
верующими
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Wa Dharū Mā Baqiya Mina Ar-Ribā 'In Kuntum Mu'uminīna. (al-Baq̈arah 2:278)
Кулиев (Elmir Kuliev):
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.
English Sahih:
O you who have believed, fear Allah and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers. ([2] Al-Baqarah : 278)
1 Abu Adel
О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) и оставьте то, что осталось из роста, если вы (истинно) верующие.