Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٧ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe[d]
ءَامَنُوا۟
уверовали
and did
وَعَمِلُوا۟
и совершали
good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
and established
وَأَقَامُوا۟
и совершали
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and gave
وَءَاتَوُا۟
и давали
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
for them -
لَهُمْ
им
their reward
أَجْرُهُمْ
их награда
(is) with
عِندَ
у
their Lord
رَبِّهِمْ
Господа их
and no
وَلَا
и не
fear
خَوْفٌ
будет страха
on them
عَلَيْهِمْ
над ними
and not
وَلَا
и не (будут)
they
هُمْ
они
will grieve
يَحْزَنُونَ
печалиться

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-Baq̈arah 2:277)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

English Sahih:

Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give Zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 277)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые уверовали, и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], и [в том числе] исполняли (пятикратную обязательную) молитву, и давали обязательную милостыню [закят] (тем людям, у которых есть право на получение закята), – им [таким людям] (будет дана) их награда у Господа их, и не будет страха над ними (в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что было в прошлом)!