Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ  ( البقرة: ٢٦٧ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
Spend
أَنفِقُوا۟
Расходуйте
from
مِن
из
(the) good things
طَيِّبَٰتِ
благих [лучших]
that
مَا
того, что
you have earned
كَسَبْتُمْ
вы приобрели
and whatever
وَمِمَّآ
и из того, что
We brought forth
أَخْرَجْنَا
вывели Мы
for you
لَكُم
вам
from
مِّنَ
из
the earth
ٱلْأَرْضِۖ
земли
And (do) not
وَلَا
и не
aim at
تَيَمَّمُوا۟
ставьте целью [выбирайте]
the bad
ٱلْخَبِيثَ
плохое
of it
مِنْهُ
из него
you spend
تُنفِقُونَ
(вы) расходуя,
while you (would) not
وَلَسْتُم
в то время, как вы не таковы
take it
بِـَٔاخِذِيهِ
чтобы взять это (досл. берущими это)
except
إِلَّآ
кроме, как только
[that]
أَن
(вы) закрыв глаза
(with) close(d) eyes
تُغْمِضُوا۟
(вы) закрыв глаза
[in it]
فِيهِۚ
на это
and know
وَٱعْلَمُوٓا۟
и знайте,
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) Self-Sufficient
غَنِىٌّ
богатый,
Praiseworthy
حَمِيدٌ
достохвальный!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Anfiqū Min Ţayyibāti Mā Kasabtum Wa Mimmā 'Akhrajnā Lakum Mina Al-'Arđi Wa Lā Tayammamū Al-Khabītha Minhu Tunfiqūna Wa Lastum Bi'ākhidhīhi 'Illā 'An Tughmiđū Fīhi Wa A`lamū 'Anna Allāha Ghanīyun Ĥamīdun. (al-Baq̈arah 2:267)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из приобретенных вами благ и того, что Мы взрастили для вас на земле, и не стремитесь раздать в качестве пожертвования дурное, чего бы вы сами не взяли, пока не зажмурили глаза. И знайте, что Аллах - Богатый, Достохвальный.

English Sahih:

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy. ([2] Al-Baqarah : 267)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Расходуйте благое (имущество) из того, что приобрели [дозволенное], и (благое) из того, что извели Мы вам из земли [плоды и полезные ископаемые]. И не намеревайтесь (отдать бедным) плохое из этого, чтобы расходовать, – чего бы вы и сами не взяли (из-за плохого качества), если бы не закрыв на это глаза [очень не хотя]. (И как же вы желаете отдать ради Аллаха то, чего не пожелали себе?) И знайте, что Аллах (Который наделяет вас уделом) богат (и не нуждается в ваших милостынях) и славен!