Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُوْنَ مَآ اَنْفَقُوْا مَنًّا وَّلَآ اَذًىۙ لَّهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٦٢ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Те, которые
spend
يُنفِقُونَ
расходуют
their wealth
أَمْوَٰلَهُمْ
свои имущества
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
then
ثُمَّ
(и) потом
not
لَا
не
they follow
يُتْبِعُونَ
сопровождают,
what
مَآ
что
they spend
أَنفَقُوا۟
расходовали
(with) reminders of generosity
مَنًّا
попрёком
and not
وَلَآ
и не
hurt -
أَذًىۙ
обидой,
for them
لَّهُمْ
им –
their reward
أَجْرُهُمْ
их награда
(is) with
عِندَ
у
their Lord
رَبِّهِمْ
Господа их,
and (there will be) no
وَلَا
и нет
fear
خَوْفٌ
страха
on them
عَلَيْهِمْ
над ними
and not
وَلَا
и не (будут)
they
هُمْ
они
will grieve
يَحْزَنُونَ
печалиться.

Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Fī Sabīli Allāhi Thumma Lā Yutbi`ūna Mā 'Anfaqū Mannāan Wa Lā 'Adhan Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-Baq̈arah 2:262)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

English Sahih:

Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 262)

1 Abu Adel

Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха [чтобы слово Аллаха было высшим и для других благих дел] и потом то, что расходовали, не сопровождают попреками (в адрес тех, кому были даны эти средства) и обидой (словом или делом), им [расходующим] – их награда от Господа их, и нет страха над ними (за то, что их ожидает в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что уже прошло).