Skip to main content

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ اَلْحَيُّ الْقَيُّوْمُ ەۚ لَا تَأْخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوْمٌۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَشْفَعُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۚ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهٖٓ اِلَّا بِمَا شَاۤءَۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ وَلَا يَـُٔوْدُهٗ حِفْظُهُمَاۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ  ( البقرة: ٢٥٥ )

Allah
ٱللَّهُ
Аллах –
(there is) no
لَآ
нет
God
إِلَٰهَ
бога,
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَ
Него,
the Ever-Living
ٱلْحَىُّ
Живой,
the Sustainer of all that exists
ٱلْقَيُّومُۚ
Сущий.
Not
لَا
Не
overtakes Him
تَأْخُذُهُۥ
берёт Его
slumber
سِنَةٌ
(ни) дремота
[and] not
وَلَا
и ни
sleep
نَوْمٌۚ
сон.
To Him (belongs)
لَّهُۥ
Ему принадлежит
what(ever)
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and what(ever)
وَمَا
и то, что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
земле.
Who
مَن
Кто
(is) the one
ذَا
тот,
who
ٱلَّذِى
который
(can) intercede
يَشْفَعُ
заступится
with Him
عِندَهُۥٓ
пред Ним
except
إِلَّا
без (досл. кроме)
by His permission
بِإِذْنِهِۦۚ
Его позволения?
He knows
يَعْلَمُ
Знает Он,
what
مَا
что (будет)
(is)
بَيْنَ
впереди их
before them
أَيْدِيهِمْ
впереди их
and what
وَمَا
и что (было)
(is) behind them
خَلْفَهُمْۖ
позади их.
And not
وَلَا
И не
they encompass
يُحِيطُونَ
охватывают они
anything
بِشَىْءٍ
ничего
of
مِّنْ
из
His Knowledge
عِلْمِهِۦٓ
Его знания,
except
إِلَّا
кроме только
[of] what
بِمَا
того, что
He willed
شَآءَۚ
Он пожелает.
Extends
وَسِعَ
Объемлет
His Throne
كُرْسِيُّهُ
Престол Его
(to) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
and the earth
وَٱلْأَرْضَۖ
и землю,
And not
وَلَا
и не
tires Him
يَـُٔودُهُۥ
тяготит Его
(the) guarding of both of them
حِفْظُهُمَاۚ
сохранение их двоих
And He
وَهُوَ
и Он –
(is) the Most High
ٱلْعَلِىُّ
Высочайший,
the Most Great
ٱلْعَظِيمُ
Великий.

Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Ĥayyu Al-Qayyūmu Lā Ta'khudhuhu Sinatun Wa Lā Nawmun Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Man Dhā Al-Ladhī Yashfa`u `Indahu 'Illā Bi'idhnihi Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bishay'in Min `Ilmihi 'Illā Bimā Shā'a Wasi`a Kursīyuhu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Lā Ya'ūduhu Ĥifžuhumā Wa Huwa Al-`Alīyu Al-`Ažīmu. (al-Baq̈arah 2:255)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол (Подножие Трона) объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он - Возвышенный, Великий.

English Sahih:

Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great. ([2] Al-Baqarah : 255)

1 Abu Adel

Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, (Он) – Живейший [извечный и вечно живой], Сущий [существует без нужды в ком-либо, и все нуждаются в Нем]; не берет Его ни дремота [полусон], ни сон; (только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и то, что на земле. Кто (может) заступится (за кого-либо) пред Ним, без Его позволения? Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они не постигают ничего из Его знания (о Нем Самом и то, что Он знает), кроме (только) того, что Он пожелает (чтобы они узнали). Объемлет Престол Его [аль-Курсий – место Его ступней] небеса и землю, и не тяготит Его [Ему не трудно] охрана их [небес и земли]; поистине, Он – Высочайший [выше всего сущего], Великий (Своей сущностью, властью и отличиями)!