Skip to main content

وَاِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّنْ مِّثْلِهٖ ۖ وَادْعُوْا شُهَدَاۤءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( البقرة: ٢٣ )

And if
وَإِن
А если
you are
كُنتُمْ
вы пребываете (досл. являетесь)
in
فِى
в
doubt
رَيْبٍ
сомнении
about what
مِّمَّا
относительно того что
We have revealed
نَزَّلْنَا
Мы ниспослали
to
عَلَىٰ
Нашему рабу
Our slave
عَبْدِنَا
Нашему рабу
then produce
فَأْتُوا۟
то принесите
a chapter
بِسُورَةٍ
(некую) суру
[of]
مِّن
из
like it
مِّثْلِهِۦ
подобной этому
and call
وَٱدْعُوا۟
и позовите
your witnesses
شُهَدَآءَكُم
ваших свидетелей
from
مِّن
помимо
other than
دُونِ
помимо
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
if
إِن
если
you are
كُنتُمْ
вы являетесь
truthful
صَٰدِقِينَ
правдивыми

Wa 'In Kuntum Fī Raybin Mimmā Nazzalnā `Alaá `Abdinā Fa'tū Bisūratin Min Mithlihi Wa Ad`ū Shuhadā'akum Min Dūni Allāhi 'In Kuntum Şādiqīna. (al-Baq̈arah 2:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду.

English Sahih:

And if you are in doubt about what We have sent down [i.e., the Quran] upon Our Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)], then produce a Surah the like thereof and call upon your witnesses [i.e., supporters] other than Allah, if you should be truthful. ([2] Al-Baqarah : 23)

1 Abu Adel

А если вы в сомнении относительно того [Корана], что Мы ниспослали Нашему рабу [Мухаммаду] [если вы сомневаетесь, что Коран – это Книга Аллаха], то принесите суру, из (книги) подобной этому [Корану] (и принесенная вами глава была бы подобна любой суре из Корана по своей красоте, по смыслу и по пользе для Вечной жизни), и позовите (на помощь) ваших свидетелей [помощников, а именно тех, которых вы считаете богами], помимо Аллаха, если вы правдивы (в своих словах и убеждениях).