Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوا اللّٰهَ عُرْضَةً لِّاَيْمَانِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْا وَتَتَّقُوْا وَتُصْلِحُوْا بَيْنَ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٤ )

And (do) not
وَلَا
И не
make
تَجْعَلُوا۟
делайте
Allahs (name)
ٱللَّهَ
Аллаха
an excuse
عُرْضَةً
целью
in your oaths
لِّأَيْمَٰنِكُمْ
для ваших клятв,
that
أَن
чтобы (можно было ссылаясь на клятву)
you do good
تَبَرُّوا۟
(не) проявлять вам благочестие,
and be righteous
وَتَتَّقُوا۟
и (не) остерегаться вам,
and make peace
وَتُصْلِحُوا۟
и (не) улаживать вам отношения
between
بَيْنَ
между
[the] people
ٱلنَّاسِۗ
людьми.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
слышащий,
All-Knowing
عَلِيمٌ
знающий!

Wa Lā Taj`alū Allāha `Urđatan Li'ymānikum 'An Tabarrū Wa Tattaqū Wa Tuşliĥū Bayna An-Nāsi Wa Allāhu Samī`un `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:224)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть клятва именем Аллаха не мешает вам творить добро, быть богобоязненным и примирять людей. Аллах - Слышащий, Знающий.

English Sahih:

And do not make [your oath by] Allah an excuse against being righteous and fearing Allah and making peace among people. And Allah is Hearing and Knowing. ([2] Al-Baqarah : 224)

1 Abu Adel

И не делайте (о, верующие), чтобы (имя) Аллаха было предметом ваших клятв [не клянитесь именем Аллаха, что вы не будете делать благодеяние в отношении кого-то [[Этот аят был ниспослан в отношении некоторых верующих, которые поклялись именем Аллаха, что не будут помогать другим верующим, на которых у них возникла обида.]]], чтобы вам (можно было) проявлять благочестие [совершать благие дела] и остерегаться (совершения плохих дел) и улаживать отношения между людьми. Поистине, Аллах – слышащий, знающий!