Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
and those who
وَٱلَّذِينَ
и которые
emigrated
هَاجَرُوا۟
переселились
and strove
وَجَٰهَدُوا۟
и усердствовали [сражались]
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah -
ٱللَّهِ
Аллаха,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
they hope
يَرْجُونَ
надеются (на)
(for) Mercy
رَحْمَتَ
милость
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
All-Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Allāhi 'Ūlā'ika Yarjūna Raĥmata Allāhi Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (al-Baq̈arah 2:218)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха. А ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful. ([2] Al-Baqarah : 218)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые уверовали и которые переселились (оставили свои дома ради Аллаха) и боролись на пути Аллаха, те надеются на милость Аллаха (и на Его щедрость), – ведь Аллах прощающий (грехи Своим верующим рабам), милосердный (к ним)!