فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ( البقرة: ٢٠٩ )
Then if
فَإِن
Если же
you slip
زَلَلْتُم
вы оступитесь (от пути истины)
from
مِّنۢ
после того
after
بَعْدِ
после того
[what]
مَا
как
came to you
جَآءَتْكُمُ
пришли к вам
(from) the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
ясные знамения,
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
то знайте,
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах —
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
величественный,
All-Wise
حَكِيمٌ
мудрый.
Fa'in Zalaltum Min Ba`di Mā Jā'atkum Al-Bayyinātu Fā`lamū 'Anna Allāha `Azīzun Ĥakīmun. (al-Baq̈arah 2:209)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А если вы споткнетесь после того, как к вам явились ясные знамения, то знайте, что Аллах - Могущественный, Мудрый.
English Sahih:
But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. ([2] Al-Baqarah : 209)
1 Abu Adel
А если вы отклонитесь (от пути истины) после того, как пришли к вам ясные знамения [очевидные доводы из Корана и Сунны], то знайте, что Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях).