Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( البقرة: ٢٠١ )

And from those
وَمِنْهُم
И среди них (есть)
who
مَّن
(такой), кто
say
يَقُولُ
говорит:
"Our Lord!
رَبَّنَآ
«Господь наш!
Grant us
ءَاتِنَا
Даруй нам
in
فِى
в
the world
ٱلدُّنْيَا
(этом) мире
good
حَسَنَةً
благо
and in
وَفِى
и в
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
good
حَسَنَةً
благо
and save us
وَقِنَا
и защити нас
(from the) punishment
عَذَابَ
от наказания
(of) the Fire"
ٱلنَّارِ
Огня».

Wa Minhum Man Yaqūlu Rabbanā 'Ātinā Fī Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa Fī Al-'Ākhirati Ĥasanatan Wa Qinā `Adhāba An-Nāri. (al-Baq̈arah 2:201)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но среди них есть такие, которые говорят: «Господь наш! Одари нас добром в этом мире и добром в Последней жизни и защити нас от мучений в Огне».

English Sahih:

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." ([2] Al-Baqarah : 201)

1 Abu Adel

И среди них [людей] есть такие [верующие], что говорят: «(О,) Господь наш! Даруй нам в (этом) мире благо [здоровье, пропитание, полезные знания и возможность совершать добрые деяния] и в Вечной жизни благо [Рай], и защити нас от наказания Огня».