Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٨٨ )

And (do) not
وَلَا
И не
eat
تَأْكُلُوٓا۟
поедайте
your properties
أَمْوَٰلَكُم
ваши имущества
among yourselves
بَيْنَكُم
между собой
wrongfully
بِٱلْبَٰطِلِ
незаконно
and present
وَتُدْلُوا۟
и (не) обращайтесь
[with] it
بِهَآ
относительно их [имуществ]
to
إِلَى
к
the authorities
ٱلْحُكَّامِ
судьям,
so that you may eat
لِتَأْكُلُوا۟
чтобы вам есть
a portion
فَرِيقًا
часть
from
مِّنْ
из
(the) wealth
أَمْوَٰلِ
имущества
(of) the people
ٱلنَّاسِ
людей
sinfully
بِٱلْإِثْمِ
в грехе
while you
وَأَنتُمْ
в то, время как
know
تَعْلَمُونَ
вы знаете.

Wa Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili Wa Tudlū Bihā 'Ilaá Al-Ĥukkāmi Lita'kulū Farīqāan Min 'Amwāli An-Nāsi Bil-'Ithmi Wa 'Antum Ta`lamūna. (al-Baq̈arah 2:188)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не пожирайте незаконно между собой своего имущества и не подкупайте судей, чтобы пожирать часть имущества людей, сознательно совершая грех.

English Sahih:

And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. ([2] Al-Baqarah : 188)

1 Abu Adel

И не поедайте ваши имущества между собой незаконно [пусть одни из вас не посягают на имущество других, не имея на это права] и не обращайтесь с ней [с тем имуществом] к судьям, (чтобы они вынесли решение в вашу пользу и) чтобы (затем) съесть часть из имущества людей (будучи) в грехе, в то время как вы знаете (что это запрещено).